Skip to main content

The Little Prince By Antoine De Saint-Exupéry Is Now Available In Chabacano!

While Le Petit Prince (The Little Prince) written by Antoine De Saint-Exupéry in 1943 now has over 300 translations in different languages worldwide and is now considered the world’s most translated book (not counting religious works), there have been surprisingly only two translations of his book in the Philippines (Filipino and Bicol). El Diutay Principe is only the third edition featuring a Philippine language. The Little Prince is a classic French novella about a pilot who gets stranded in the desert after a plane crash and encounters a little fellow who asks him to draw a sheep for him. Through the course of their meeting, the pilot rediscovers the true meaning of life and what people should value the most. When I came across the book in 2013, I found that I could relate very well to the negative image given to “growing up” in the book. When the idea to translate the book into my mother tongue was presented to me, I didn’t think twice. I thought, ‘a lot of people my

Modern Chabacano Songs

In the past, people have always complained that Chabacano songs are so baduy. This is specially true among the younger people. This attitude towards Chabacano songs is probably because Chabacano songs are usually folk songs. If it's not about the city, it's about the Our Lady of the Pillar. But gone are the days when the only Chabacano songs we know are the ones popularized by Major Chords (a local band that sings in Chabacano). Today, we have so many fresh Zamboangueño composers and singers that YouTube is filled with these modern Chabacano songs. There is even talk in Facebook of putting up a radio station that only plays Chabacano songs. And why not? We now have more Chabacano songs than ever. 

Recently, I was at the Goldilocks in Robinson's and I was so shocked to hear a Chabacano song playing over a radio station in Manila. I later found out that a local band called Maldita had made it in the national music scene with it's hit song Porque.

In this post, I will list the Chabacano songs that I found in You Tube. This list is limited only to the modern Chabacano songs and which are (in my opinion) contemporary.


The first Chabacano song we are going to feature is Tiene Duenyo. It of course means that there is already an owner or that the singers heart already belongs to someone.



The second featured Chabacano songs is Tiene Vez. Tiene Vez is a Chabacano song which talks about the hardships of life and about not giving. As you can see, even though us (Chabacano speakers) pronounce it as chene, the original Spanish spelling is not yet lost to us.

 

Pakilaya is yet another Chabacano love song.


Para Con Ele is another nice Chabacano song which means For Him or For Her.


This romantic Chabacano song is titled Etu lang or Only You.


 Here is a Chabacano song contributed by an anonymous commenter. It is a happy love song.


If you wish to add to this list, just post the you tube link in the comments section. If you'd like to report any links in this post that are not working, please post it on the comments section as well. Thanks.

Comments

  1. I love this one

    http://youtu.be/CjHyT2QhiJw

    ReplyDelete
  2. Thanks for your contribution. I like it too. :D

    ReplyDelete
  3. You might also like to listen to this new R&B Chabacano song. :) https://www.youtube.com/watch?v=n3GovAddSfc

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

Porque by Maldita Lyrics (Original Chabacano and Translated Spanish version)

Original Chabacano Version: Solo-solo na mi cuarto Hinde ta puede dormi Vira-vira na cabeza El dolor yo ya senti Por que pa contigo yo ya quiere? Como bula lang tu ya perde Por que contigo yo ya escoge? Ahora mi corazon ta sufri Bien simple lang yo ta pedi Era senti tu el cosa yo ya senti Ta pedi milagro, vira'l tiempo El mali hace derecho Na de mio rezo ta pedi yo Era olvida yo contigo Todo-todo yo ya dale Ahora ta arrepenti Sobra-sobra el dolencia Tormento para vivi Por que pa contigo yo ya quiere? Como bula lang tu ya perde Por que contigo yo ya escoge? Ahora mi corazon ta sufri Bien simple lang yo ta pedi Era senti tu el cosa yo ya senti Ta pedi milagro, vira'l tiempo El mali hace derecho Na de mio rezo ta pedi yo Era olvida yo contigo No tu distorba Y no atraca kay baka palmadea yo contigo Nunca acepta Si tu ay vira por el dolor ya senti Por que contigo yo ya escoge? Ahora mi corazon ta suf

How To Say 'I Love You' And 'I Hate You' In Chabacano

Saying I love you in Chabacano is a bit tricky. Most people just say 'I love you' (pronouncing the word love as lab ). But in songs or formal occasions, Chabacano speakers say 'I love you like this': ta ama yo contigo . Let’s dissect this sentence. Ta= Present tense indicator Ama= love Yo= I Contigo= you Again, you’ll only hear this in songs. You really won’t hear people saying to each other  ta ama yo contigo. Saying I hate you in Chabacano is also a bit difficult. In the dictionary of Santos (2010), the word hate in Chabacano is rabia or odia . However I’m not really sure how to use these two words in a sentence because to me ta rabia yo contigo or ta odia yo contigo just doesn’t sound natural. Rabiao yo contigo (which is something people frequently say in Chabacano) just doesn't convey the correct emotion because it means something like I am angry at you (milder than hate). So how do we say the English 'I hate you' in Chabacano? One of

The Chabacano Expression 'Todo Bagon'

That’s a load of Crap! B*ullsh*t! These are expressions in the English language that are used to mean nonsense, foolishness or hogwash (which is another expression). In the Chabacano de Zamboanga, we say lasang or lasangan . Lasang or lasangan came out during the early 2000s (I think) and was in use for about a decade. Previously though, the favored word was tonterias, pendejadas or locuras . All these words are actually falling into disuse. Today, the favored word is todo bagon.   Todo means 'all' and bagon means shrimp paste (from  bagoong ). So literally, it means all shrimp paste. When you say that a person is todo bagon , it means that that person is not making any sense. One may also say todo vos bagon or you are all shrimp paste. A word of caution though, this sounds very offensive. I heard that this expression is very popular among the people who live in the rural areas or on the outskirts of Zamboanga city. It is quickly gaining popularity though in main