In shopping malls all over Zamboanga city, you might hear people say that what they are doing is ta mata hora. I think by now you've already guessed what this expression means. Mata hora means to while away the time. I'm almost sure that this Chabacano expression was directly translated from the English expression 'to kill time' because there is no similar expression in Tagalog or Spanish.
Here are some sentences using this Chabacano expression:
Chabacano: Cosa tu quiere-quiere hace para mata hora.
English: What do you like doing to kill time?
Chabacano: Anda anay yo mira laptop para mata hora.
English: I'm going to look at laptops to kill time.
Chabacano: Cosa ba bonito hace para mata hora?
English: What's a good thing to do in order for me to kill time?
What about you? Do you use this expression?