I'm calling this the Bien Chabacano police station because you'll see signs written in Chabacano all over the building.
As you may have noticed, visitors to the new central police office will be greeted with signs that say entrada and oficina de policia del ciudad de Zamboanga.
Below is a plaque that says that the building is dedicated to the security and protection of Zamboanga city and was inaugurated and blessed last February 26, 2017.
click on the photo to enlarge it
Here is where it gets interesting. Never mind that there are mispellings (e.g. proteccion, jefe), there is also an inconsistency with the grammar in the text above. If you notice, it says este edificio dedicao na seguridad y protecion del ciudad de Zamboanga. However, if you look further below, it says dia de la ciudad de Zamboanga. This is where Chabacano grammar becomes tricky. You have people who, maybe for nostalgic reasons, will use the Spanish article la although, we normally wouldn't use it in everyday conversations. Cases like this are exactly the reason why there is so much difficulty in creating standard rules for Chabacano grammar.
Since we're celebrating Zamboanga city's charter day, let me share with you a photo of Zamboanga city's official seal.
Pretty cool, huh? I'll let you ponder on what the symbols in the seal mean.
These photos were grabbed from: https://www.facebook.com/bengclimaco, https://www.facebook.com/joy.pontillaslee, and http://www.lcp.org.ph.