tag:blogger.com,1999:blog-5572746484257529930.post9171400860280060880..comments2024-01-06T01:40:21.860+08:00Comments on Bien Chabacano: Origins of the Chabacano TormentaJerome Herrerahttp://www.blogger.com/profile/11743838510465910572noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-5572746484257529930.post-78072069319429288052018-03-14T19:37:30.977+08:002018-03-14T19:37:30.977+08:00Thanks Cesar. :)Thanks Cesar. :)Jerome Herrerahttps://www.blogger.com/profile/11743838510465910572noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5572746484257529930.post-14949465350540274052013-09-10T16:43:03.467+08:002013-09-10T16:43:03.467+08:00Hola, Jerome!
Though it is true that the verb ATO...Hola, Jerome!<br /><br />Though it is true that the verb ATORMENTAR exists, which means "to make someone suffer" or "to tease/bully", the nouns TORMENTO and TORMENTA are used differently in Spanish. Perhaps, in Chabacano, they might mean the same, that is, difficult or having a hard time doing something. However, in Spanish TORMENTO means "suffering, difficulty", Anonymousnoreply@blogger.com