The Spanish phrase hacer caso becomes asikaso in Tagalog. Usually, this means to attend to something or to take care of something. This phrase also exists in Chabacano and as you may have guessed, becomes hace caso in that language. In Chabacano, this phrase means to be responsive or the opposite of ignoring something or someone. For example, when I was in high school, people would constantly tell me: bien soplado, hace tambien caso . It was only much later that I realized that when people said hi to you, you should respond to them. As far as I know, the Tagalog meaning of this phrase does not occur in Chabacano. For example, I don't believe you can say in Chabacano: ya hace ya yo caso con el de mio papeles ayer whereas you would say: inasikaso ko na ang papeles ko kahapon in Tagalog. If it would ever enter into the Chabacano language, it would probably be incorporated as man asikaso as in ya man asikaso ya yo con el de mio papeles ayer . Meanwhile, the way we ...
Bien Chabacano: Your Ultimate Guide to Chabacano de Zamboanga. Explore Chabacano grammar, vocabulary, word origins, and the history of the world's oldest Spanish-based creole language. Join our community of Chabacano language enthusiasts! Bienvenidos na Bien Chabacano!