While Le Petit Prince (The Little Prince) written by Antoine De Saint-Exupéry in 1943 now has over 300 translations in different languages worldwide and is now considered the world’s most translated book (not counting religious works), there have been surprisingly only two translations of his book in the Philippines (Filipino and Bicol). El Diutay Principe is only the third edition featuring a Philippine language. The Little Prince is a classic French novella about a pilot who gets stranded in the desert after a plane crash and encounters a little fellow who asks him to draw a sheep for him. Through the course of their meeting, the pilot rediscovers the true meaning of life and what people should value the most. When I came across the book in 2013, I found that I could relate very well to the negative image given to “growing up” in the book. When the idea to translate the book into my mother tongue was presented to me, I didn’t think twice. I thought, ‘a lot of people my ...
A few years ago, I was very surprised when I heard an announcement during a flight in Chabacano. The timing was great as I brought with me a friend from Manila who had never been to Zamboanga.
However, it was the only time that I heard it. The next flights I took to Zamboanga city did not contain any surprise Chabacano in-flight announcement.
In my recent flight home, I decided to ask them to play it and I even recorded it for posterity.
Enjoy!
Comments
Post a Comment