While Le Petit Prince (The Little Prince) written by Antoine De Saint-Exupéry in 1943 now has over 300 translations in different languages worldwide and is now considered the world’s most translated book (not counting religious works), there have been surprisingly only two translations of his book in the Philippines (Filipino and Bicol). El Diutay Principe is only the third edition featuring a Philippine language. The Little Prince is a classic French novella about a pilot who gets stranded in the desert after a plane crash and encounters a little fellow who asks him to draw a sheep for him. Through the course of their meeting, the pilot rediscovers the true meaning of life and what people should value the most. When I came across the book in 2013, I found that I could relate very well to the negative image given to “growing up” in the book. When the idea to translate the book into my mother tongue was presented to me, I didn’t think twice. I thought, ‘a lot of people my ...
This is a video in Chabacano on the different usages of the Chabacano word 'recoge'. I also previously uploaded three articles in Chabacano in my personal blog (because the topics discussed weren't related to Chabacano). Here are the links to those articles: 2 Manera Para Sabe si Deverasan Oro el Alhajas 10 Secreto si Paquilaya kita Puede Esconde Cen Para na un Sociedad Cashless