In Spanish, the word for the English no is no (without the slurring at the end). In Chabacano though, we tend to use the Tagalog hindi (pronounced hinde *with a glottal sound at the end). Here are some examples:
Chabacano: Hinde ta llora si Maria
Maria is not crying
Chabacano: Hinde frio el agua
The water is not cold
However, there are some instances in Chabacano wherein Spanish no is used. Here are some examples:
Chabacano: No hay pa aqui si Maria (no hay is pronounced by locals as 'nu-ay')
English: Maria is not yet here
Chabacano: No hay llama conmigo si Maria ayer (note that if this statement is positive, it would become ya llama conmigo si Maria ayer)
English: Maria did not call me yesterday
Chabacano: No tu llora
English: Do not cry
Chabacano: No habla malo palabra
English: Do not say bad words
Chabacano: No mas estudia
English: Stop studying or do not study anymore
Chabacano: No mas anda alla
English: Stop going there or don’t go there anymore
No mas is sometimes pronounced by locals as 'no-mah'. These sentences can also stand without the word 'mas'. If 'mas' is removed, it would mean do not study and do not go respectively.
In summary, the Spanish no occurs in Chabacano when making negative commands and whenever 'no hay' occurs.
If you have any grammar questions, you may post them in the comments section below.