I write about amargoso and cucuracha together in one post because these two have something in common with each, they both exist in the Chavacano de Ternate language. Amargoso though is margozo and cucuracha is spelled as kukuracha in Ternateño according to the book of Esteban A. De Ocampo (The Ternateños: their history, languages, customs, and traditions). But there is one more thing that these two have in common. I hate them both.
The Chabacano amargoso is a gourd that is very bitter and is called ampalaya in most areas in the Philippines. I think it got its name from its taste. The Spanish amargo means bitter. Cucuracha meanwhile means cockroach in Chabacano. This most probably comes from the Spanish cucaracha.
Here are some sentences using these two words.
Chabacano: Ta come ba tu amargoso?
English: Do you eat amargoso?
Chabacano: Por que bien mucho cucuracha aqui na tuyo casa?
English: Why are there a lot of cockroaches in your house?
According to Merriam-Webster, the word amargoso is from Philippine Spanish.