I think that many Chabacano speakers would agree with me if I say that one of the many instances they would use English instead of the Chabacano equivalent (or codeswitch) is when they say 'next time'. I believe that this is specially true for young Chabacano speakers. Next time ya lang kita come afuera. Next time ya lang kita manmirahan. Sounds familiar?
So how do you say the phrase next time in Chabacano? Otra vez. Two words, not one. Literally, it means another time or instance in Spanish. Here are some Chabacano sentences using this phrase.
Chabacano: Otra vez, no mas ya tu hace con ese.
English: Next time, don't do that again.
Chabacano: Otra vez ya lang yo contigo llama, cuando no hay tu cosa ta hace.
English: I'll just call you next time, when you're not doing anything.
Chabacano: Otra vez ya lang yo contigo visita alli na Manila kay no hay yo sen ahora.
English: I'll visit you another time in Manila because I don't have any money right now.
Of course, the otra vez that we are talking about in this post should not be confused with the other meaning of otra vez which is: again.
Other instances wherein Chabacano speakers would use the English word is when they say: next year, next month, and next week. The Chabacano equivalent of these phrases are: na ano que viene/ na siguiente ano, na mes que viene/ na siguiente mes, na semana que viene/ na siguiente semana (respectively). I'm sure that everyone who watches Chabacano news or listen to Chabacano radio is already familiar with these terms, but did you know that you can also use the phrase na + otro + ano, mes, semana to mean the same thing? Here are some example sentences:
Chabacano: Na otro ano ya lang daw volve canda Daisy.
English: Daisy (and company) won't be going home until next year.
Chabacano: Na otro semana pa llega el carta.
English: The letter will not arrive until next week.
I actually asked other people how they say 'next time' in Chabacano and most said 'otra vez' but one of them gave a unique answer which is: otro dia. If you substitute otra vez with otro dia in the sentences above, you'll find that it will work for the second and third sentences.
So there you go. Hopefully, this minimizes your need to use the English terms for the phrases: next time, next year, next month, and next week specially as there is a more beautiful Chabacano equivalent for them.