This post will tackle how the Tagalog word bigla can be said in Chabacano. The Chabacano equivalent is 'de repente', Two words not one. I know some people who would write this as a single word.
Of course, this should not be confused with the other meaning of 'bigla' which is to surprise or be surprised.
Here are some Chabacano sentences using the phrase de repente.
Chabacano: De repente lang ya queda malo el coche
English: The car suddenly broke down
Chabacano: De repente lang ya queda no hay agua
English: Water suddenly stopped coming out of the faucet.
Chabacano: De repente lang man ya duele mi brazo.
English: My arm suddenly hurt.
I hope that this post inspires people to stop saying the Tagalog word bigla now that they know that there is a more beautiful way of saying it.