When I first saw this post on TV Patrol Chavacano's Facebook page, I did not understand their question. To be honest, I don't know the Chabacano word desculpa. I do know the Spanish word disculpa and I thought that the Chabacano word desculpa has the same meaning. However, the meaning of the Spanish word disculpa does not fit in the sentence above because disculpar in Spanish means to forgive or to excuse.
I asked a friend whom I know from this blog and he also said that the word desculpa/disculpa in Chabacano should mean to excuse or forgive.
If you read the sentence above, it sounds like the word desculpa means to blame or accuse (someone). In the comments section, I see other people also using the word desculpa to mean to blame or accuse (someone).
Finally, I tried asking some Bien Chabacano people about this word. My friend at the office told me that it means to blame someone. My brother's wife also said the same thing.
My dad doesn't know the word desculpa in Chabacano. However, he did say that it might come from the word culpa which as a noun, means a fault and as a verb, means to blame (someone). He also added that desculpa might mean to blame (someone) because of the presence of the word culpa in desculpa. Five points for creativity dad!
Normally though, the presence of the prefix des- would mean that something is being removed. Take for example these Spanish words: desague (drainage), descarillar (derail), desatar (untie).
My friend also asked about this word in a Facebook group and it looks like there are many people who are saying that the word desculpa means to blame or accuse (someone).
As for me, the words that I know in Chabacano which mean to blame someone are: menta, acusa, and culpa.
This word exists as well in the Portuguese language and is spelled as desculpar, its meaning is the same as the meaning of the Spanish word disculpar.
In Camins' Chabacano dictionary, neither the word disculpa nor desculpa exists. In Santos' Chabacano dictionary (which is one of the most recent Chabacano dictionaries), only the word disculpa exists although he defines it as to excuse. It looks like whoever plans to make the next Chabacano dictionary should take into account this definition of the word desculpa in Chabacano.