5 Chabacano Verbs Ending in -Han

In Chabacano, there are verbs which when we add the suffix -han will have a different meaning altogether. In this post, we shall be looking at these kinds of verbs. Here are some examples and their meaning:

Root word: Mira (to look or watch)
Definition: To meet with someone
This is what it looks like:
source: cliparts.co

Root word: Pelea (to quarrel)
Definition: To quarrel with someone
This is what it looks like:
source: literaryyard.com

Root word: Toma (to drink)
Definition: To have a drink (specifically alcoholic drinks) with your friends or with someone else This is what it looks like:
source: www.deviantart.com
Root word: Tira (to shoot)
Definition: Literally, two sides shooting each other but is often used to refer to a shooting incident This is what it looks like:
source: steadfastlutherans.org
Root word: Corre (to run)
Definition: To run in panic with other people. It can also be a noun which means an incident wherein a group of people fleeing in terror. A synonym is corre-corre.
This is what it looks like:
source: www.dreamstime.com

As you may have observed, all these words mean to do something with someone else.

Here are some sentences using the words above.

Chabacano: Que hora kita man mirahan na parque?
English: What time shall we meet at the park?

Chabacano: Ya man peleahan el dos bata porcausa na un jorgueza.
English: The two kids fought over a toy.

Chabacano: Ta man tomahan ya tambien el mga borrachon.
English: The drunkards are drinking again.

Chabacano: Ya man tirahan el mga rebelde y policia na monte.
English: Gunfire was exchanged yesterday in the mountains by rebel and police forces.

Chabacano: Tiene ya tambien tirahan na Tetuan ayer tarde.
English: Ther was another shooting incident in Tetuan yesterday afternoon.

Chabacano: Ya man corrihan el mga gente ayer na pueblo.
English: The people in downtown Zamboanga ran in panic yesterday.

As you may have noticed, we make use of ya + man and ta + man before the verb.

If you are Hispano-centric, you might spell these words differently (with a 'j' instead of an 'h' e.g. tirajan instead of tirahan).

A friend who speaks the Chabacano variety in Ternate (also called Bahra) said that the equivalent of the suffix -han in their language is the word huga which comes before the verb. Here are some examples that my friend gave:

Bahra: Ya huga mira mijoto ayer
English: We saw each other yesterday

Bahra: Ta huga pelea ya tamien el mga creatura
English: The kids are fighting again

Bahra: Ta huga bebe ya tamien el mga bohrachero
English: The drunkards are drinking again.

If you are a linguist or a language enthusiast, I'm sure that you find all of these quite fascinating. I know I did. šŸ˜

If you can come up with other words that end in the suffix -han, feel free to post them in the comments section.


  1. Is there any counterpart in CaviteƱo/ErmiteƱo, or they shared it with Bahra?

  2. Hi Ramones. Sorry, but I don't know its counterpart in Caviteno/Ermiteno. :-(