Chabacano Verbs Ending in -Han

In Chabacano, there are verbs which when we add the suffix -han will have a different meaning altogether. In this post, we shall be looking at these kinds of verbs. Here are some examples and their meaning:

Root word: Mira (to look or watch)
Definition: To meet with someone
This is what it looks like:

Root word: Pelea (to quarrel)
Definition: To quarrel with someone
This is what it looks like:

Root word: Toma (to drink)
Definition: To have a drink (specifically alcoholic drinks) with your friends or with someone else This is what it looks like:
Root word: Tira (to shoot)
Definition: Literally, two sides shooting each other but is often used to refer to a shooting incident This is what it looks like:
Root word: Corre (to run)
Definition: To run in panic with other people. It can also be a noun which means an incident wherein a group of people fleeing in terror. A synonym is corre-corre.
This is what it looks like:

As you may have observed, all these words means to do something with someone else.

Here are some sentences using the words above.

Chabacano: Que hora kita man mirahan na parque?
English: What time shall we meet at the park?

Chabacano: Ya man peleahan el dos bata porcausa na un jorgueza.
English: The two kids fought over a toy.

Chabacano: Ta man tomahan ya tambien el mga borrachon.
English: The drunkards are drinking again.

Chabacano: Ya man tirahan el mga rebelde y policia na monte.
English: Gunfire was exchanged yesterday in the mountains by rebel and police forces.

Chabacano: Tiene ya tambien tirahan na Tetuan ayer tarde.
English: Ther was another shooting incident in Tetuan yesterday afternoon.

Chabacano: Ya man corrihan el mga gente ayer na pueblo.
English: The people in downtown Zamboanga ran in panic yesterday.

As you may have noticed, we make use of ya+man and ta+man before the verb.

If you are hispanocentric, you might spell these words differently (with a 'j' instead of a 'h' e.g. Tirajan instead of tirahan).

A friend who speaks the Chabacano variety in Ternate (also called Bahra) said that the equivalent of the suffix han in their language is the word huga which comes before the verb. Here are some examples:

Bahra: Ya huga mira mijoto ayer
English:We saw each other yesterday

Bahra: Ta huga pelea ya tamien el mga creatura
English: The kids are fighting again

Bahra: Ta huga bebe ya tamien el mga bohrachero
English: The drunkards are drinking again.

If you are a linguist or a language enthusiast, I'm sure that you find all of these quite fascinating. I know I did.

If you can come up with other words that end in the suffix han, feel free to post them in the comments section.


  1. Is there any counterpart in Caviteño/Ermiteño, or they shared it with Bahra?

  2. Hi Ramones. Sorry, but I don't know its counterpart in Caviteno/Ermiteno. :-(