Origins of the Chabacano Hechura

Last Saturday, I was reading a book while the TV was on a channel showing a preacher answering questions about the Bible. The bible verses he was quoting were in Spanish. So I was absentmindedly listening to the bible verses in Spanish when one word that he mentioned caught my attention: hechura.

The reason why that word interested me was because there is a similar word in Chabacano although we used it differently. Most people will probably know this word as ichura. It is spelled as ichura in Camins' dictionary. Here are some examples of how this word is used in Chabacano.

Chabacano: Cosa hechura del tuyo tata?
English: How does your father look like?

Chabacano: Ansina hechura de tuyo.
English: That’s how you look like.

Chabacano: Cosa hechura del casa de ila? Vale ba?
English: What does their house look like? Is it nice?

As you can see, the word hechura in Chabacano is used to mean 'to look like'. It can be used either on people or on things.

The meaning of the Spanish hechura has a very similar meaning to its Chabacano counterpart. In Spanish, hechura means form, shape or build of a person. Hechura (I believe) comes from the word hecho which means a completed act.

The word also exists in Tagalog but is spelled as itsura and is pronounced as ichura.