While Le Petit Prince (The Little Prince) written by Antoine De Saint-ExupĆ©ry in 1943 now has over 300 translations in different languages worldwide and is now considered the world’s most translated book (not counting religious works), there have been surprisingly only two translations of his book in the Philippines (Filipino and Bicol). El Diutay Principe is only the third edition featuring a Philippine language. The Little Prince is a classic French novella about a pilot who gets stranded in the desert after a plane crash and encounters a little fellow who asks him to draw a sheep for him. Through the course of their meeting, the pilot rediscovers the true meaning of life and what people should value the most. When I came across the book in 2013, I found that I could relate very well to the negative image given to “growing up” in the book. When the idea to translate the book into my mother tongue was presented to me, I didn’t think twice. I thought, ‘a lot of people my ...
In Chabacano, when we say todol dia , it means every day. However, did you know that the same expression means all day or the entire day in Spanish ? In Spanish, every day is todos los dias . Meanwhile, we say entero dia in Chabacano to mean all day or the entire day. Very interesting, huh? Chabacano: Todol dia yo ta anda na tienda. English: I go to the store every day. Chabacano: Talla yo na tienda entero dia. English: I was at the store all day. Of course, the correct way to say it is actually todo el dia but I decided to use todol dia in this post because most people probably know and say it like that. Since todol dia is a contraction of todo el dia , you could also probably write this as todo'l dia .