While Le Petit Prince (The Little Prince) written by Antoine De Saint-Exupéry in 1943 now has over 300 translations in different languages worldwide and is now considered the world’s most translated book (not counting religious works), there have been surprisingly only two translations of his book in the Philippines (Filipino and Bicol). El Diutay Principe is only the third edition featuring a Philippine language. The Little Prince is a classic French novella about a pilot who gets stranded in the desert after a plane crash and encounters a little fellow who asks him to draw a sheep for him. Through the course of their meeting, the pilot rediscovers the true meaning of life and what people should value the most. When I came across the book in 2013, I found that I could relate very well to the negative image given to “growing up” in the book. When the idea to translate the book into my mother tongue was presented to me, I didn’t think twice. I thought, ‘a lot of people my ...
In Chabacano, there is a distinct way to say the phrase 'have you ever...'. Even if you speak Spanish, you probably won't be able to guess it. 😏 Here are some examples on how we say the phrase 'have you ever...' in Chabacano. Chabacano: Ya puede ya ba tu proba come sardinas? English: Have you ever tried eating sardines? Chabacano: Ya puede ya ba tu anda na Manila? English: Have you ever been to Manila? Chabacano: Ya puede ya ba tu mira Spider Man? English: Have you ever watched Spider Man? Chabacano: Ya puede ya ba tu anda na pueblo solo? English: Have you ever been downtown alone? Chabacano: Ya puede ya ba tu tiene novio antes? English: Have you ever had a boyfriend before? Literally, the phrase ya puede ya ba tu... translates to 'have you been able to... ( at any time in the past). An alternative to the word puede is proba ( pruba ). You can substitute the word puede for the word proba in the sentences above and they will still have the ...