One peculiarity in Chabacano is the way that we say the word pregnant. In Spanish preñada does mean pregnant as well, however it is used only to refer to animals being pregnant, not people. Here are some examples on how Chabacano priñada (pronounced by locals as priñada):
Chabacano:Priñada ya tamen tu?
English: Are you pregnant again?
Chabacano: Cuanto veces ya tu ya queda priñada?
English: How many times have you been pregnant?
Chabacano: No quiere mas yo queda priñada.
English: I don't want to be pregnant again
Chabacano: Grande el bariga del perro. Quiere decir, preñada ese.
English: The dog's stomach is big. That means (it) is pregnant.
As you may have noticed, Chabacano priñada is used both for animals and people. According to a post in the WordReference forums, the Spanish preñada can also be used for people however it sounds very vulgar (in other words it sounds so Chabacano).
Another word that we use in Chabacano that is similar to this is the word pellejo. Chabacano pellejo means human and animal skin while Spanish pellejo refers generally only to animal skin (hide or pelt). Here are some sample sentences on the Chabacano pellejo:
Chabacano: Ya quema mio pellejo.
English: My skin burned.
Chabacano: Ta queda ya negro mio pellejo.
English: My skin is becoming darker.
According to a post in the WordReference forum, pellejo can also be used on people but only when you try to insult them.
Wiile both embarazada and piel (which are the standard terms for the words pregnant and skin in Spanish) are also found in the Chabacano dictionaries, it is hardly ever used today and I have yet to hear these words used by a Chabacano speaker.