While Le Petit Prince (The Little Prince) written by Antoine De Saint-Exupéry in 1943 now has over 300 translations in different languages worldwide and is now considered the world’s most translated book (not counting religious works), there have been surprisingly only two translations of his book in the Philippines (Filipino and Bicol). El Diutay Principe is only the third edition featuring a Philippine language. The Little Prince is a classic French novella about a pilot who gets stranded in the desert after a plane crash and encounters a little fellow who asks him to draw a sheep for him. Through the course of their meeting, the pilot rediscovers the true meaning of life and what people should value the most. When I came across the book in 2013, I found that I could relate very well to the negative image given to “growing up” in the book. When the idea to translate the book into my mother tongue was presented to me, I didn’t think twice. I thought, ‘a lot of people my ...
In Spanish there are three words for the English 'there'. When referring to something near the person being addressed, one uses 'ahí'. Here is an example:
Las plumas que tienes allí son bonitas
The pens that you have there are very pretty
When referring to something which is distant however, one would use 'allí'. An example is:
Allí, hay playas bonitas
There are beautiful beaches over there
And when 'allí' comes after a verb of motion like ir, 'allá' is used. An example would be:
Voy para allá
I'm on my way there
In Chabacano, we only use 'alli' and 'alla'. Although, these two forms of there are used differently.
Chabacano 'alli' is used to refer to something which is near the person being addressed. An example is:
Tiene tu alli lapiz?
Do you have a pencil there?
While Chabacano 'alla' is used to refer to something distant. Here's an example:
Tiene ba alla culebra?
Are there snakes there?
'Aqui' (here) is used in Chabacano the same way it is used in Spanish.
Las plumas que tienes allí son bonitas
The pens that you have there are very pretty
When referring to something which is distant however, one would use 'allí'. An example is:
Allí, hay playas bonitas
There are beautiful beaches over there
And when 'allí' comes after a verb of motion like ir, 'allá' is used. An example would be:
Voy para allá
I'm on my way there
In Chabacano, we only use 'alli' and 'alla'. Although, these two forms of there are used differently.
Chabacano 'alli' is used to refer to something which is near the person being addressed. An example is:
Tiene tu alli lapiz?
Do you have a pencil there?
While Chabacano 'alla' is used to refer to something distant. Here's an example:
Tiene ba alla culebra?
Are there snakes there?
'Aqui' (here) is used in Chabacano the same way it is used in Spanish.
This article was also published in the International Year of Indigenous Languages Philippines website.
uhmm.. ganun pala
ReplyDelete