I once heard a friend at the office say. “ esta roto ?” Then somebody replied “ todo esta roto ”. They were talking about the computers in the office. Hearing this conversation gave me the idea to write about the Chabacano roto and rompido . What’s funny is that the word rompido does not exist in Spanish. Saying rompido in Spanish would be incorrect as roto is the past participle form of romper . Here is an example of how the word roto is used in Spanish: Las paginas del libro estan rotas (meaning the pages of the book is torn) La television esta rota (meaning the TV is broken) In Chabacano, though both roto and rompido are used. The word roto is used solely for clothing articles like socks, shirts, and pants. It can be used both as a noun and as an adjective and would mean 'a hole' or 'a torn part'. Note that the Chabacano word roto can't be used to mean that something is broken like in Spanish. In Chabacano, we normally use malo or he...
Bien Chabacano: Your Ultimate Guide to Chabacano de Zamboanga. Explore Chabacano grammar, vocabulary, word origins, and the history of the world's oldest Spanish-based creole language. Join our community of Chabacano language enthusiasts! Bienvenidos na Bien Chabacano!