While Le Petit Prince (The Little Prince) written by Antoine De Saint-Exupéry in 1943 now has over 300 translations in different languages worldwide and is now considered the world’s most translated book (not counting religious works), there have been surprisingly only two translations of his book in the Philippines (Filipino and Bicol). El Diutay Principe is only the third edition featuring a Philippine language. The Little Prince is a classic French novella about a pilot who gets stranded in the desert after a plane crash and encounters a little fellow who asks him to draw a sheep for him. Through the course of their meeting, the pilot rediscovers the true meaning of life and what people should value the most. When I came across the book in 2013, I found that I could relate very well to the negative image given to “growing up” in the book. When the idea to translate the book into my mother tongue was presented to me, I didn’t think twice. I thought, ‘a lot of people my ...
Original Chabacano Version:
Que tal man tu ahora?
Donde anda?
Libre ba tu, puede yo lleva pasea
Pasencia conmigo
Si bodi man yo
Pero precura yo dale contigo el todo
Hinde ba tu ta senti?
Dialo lang que sufri
Ta canta este cancion
Con todo mi corazon
pati mi pensamiento
Cuando, cuando contesta?
Pirmi yo ta reza
Que kita dos ay queda
Tu dulce palabra
Pirmi yo ta espera
Cuando tu contesta
Si hinde ahora
Cuando, cuando?
Todo el dia
Yo ta pensa
Si okay ba tu
Ta come ba tu na hora?
Perdona tu conmigo
Si quebrao man yo
Pero precura yo cambia lang para contigo
Hinde ba tu ta sinti?
Dialo lang que sufri
Ta canta este cancion
Con todo mi corazon
Pati mi pensamiento
Cuando, cuando contesta?
Pirmi yo ta resa
Que kita dos ay queda
Tu dulce palabra
Pirmi yo ta espera
Cuando tu contesta
Si hinde ahora
Cundao, cuando?
Hinde ba tu ta sinti?
Dialo lang que sufri
Ta canta este cancion
Con todo mi corazon
Taqui yo
Cuando, cuando contesta?
Pirmi yo ta reza
Que kita dos ay queda
Tu dulce palabra
Pirmi yo ta espera
Cuando tu contesta
Si hinde ahora
Cuando, cuando?
Translated Spanish Version of the Chabacano song Cuando:
¿Que tal estas?
¿Dónde andas?
¿Tienes tiempo? Te puedo llevar a un paseo?
Ten paciencia conmigo.
Si no tengo dinero.
Pero procuro darte todo.
No puedes sentir?
No te importa que yo sufro.
Estoy cantando esta canción.
Con todo mi corazon y mi pensamiento.
¿Cuándo?, ¿cuándo me contestas?
Siempre rezo que quedaremos juntos algún día.
Tu dulce palabra
Siempre la espero.
¿Cuando me contestas?
Si no ahora
¿Cuándo?, ¿cuándo?
Todos los días.
Pienso en ti, si estás bien
Si comes a tiempo.
Perdóname si soy irreponsable.
Pero intentaré cambiar solo por ti.
No puedes sentir?
No te importa que yo sufro.
Estoy cantando esta canción.
Con todo mi corazon aqui estoy
¿Cuándo?, ¿cuándo me contestas?
Siempre rezo que quedaremos juntos algún día.
Tu dulce palabra
Siempre la espero.
¿Cuando me contestas?
Si no ahora
¿Cuándo?, ¿cuándo?
Just a disclaimer, my Spanish is not that good so feel free to me correct my Spanish.
Here is a video of the Chabacano song Cuando by Comic Relief:
Hola! soy argentino y me interesa el idioma chavacano de zamboanga, me gusta cómo suena. Parece divertido. Un abrazo fraterno latinoamericano.
ReplyDeleteGracias por su interes. Espero que disfrute los articulos aqui.
ReplyDeletenice song:)
ReplyDeleteesta canción esta solo buena!! Saludos desde Costa Rica.
ReplyDeleteEsta solo linda la canción!! Saludos desde Costa Rica
ReplyDelete