Skip to main content

How To Say 'Don’t Worry' in Chabacano

Saying 'don’t worry' in Chabacano is easy. Just say no tu man lingasa.

Here is a dialogue in dialogue featuring this sentence.

Husband: No sabe mas yo cosa yo hace.  Ta perde ya yo esperanza.
Wife: Por que man? Cosa ya pasa?
Husband: Ya quita conmigo na trabajo este dia.
Wife: Ha? Por que daw?
Husband: No sabe yo.
Wife: Ay *dejalo lang. No tu man lingasa. Ay puede lang tu busca otra vez trabajo.
Husband: Ojala.

Here is an English translation of the dialogue above.

Husband: I don’t know what to do anymore. I’m feeling hopeless.
Wife: Why? What happened?
Husband: I was fired from my job today.
Wife: Huh? Why did that happen?
Husband: I don’t know.
Wife: Oh, just let it go. Don’t worry. You will be able to find a job again.
Husband: Let’s hope so.

Now let’s dissect the sentence no tu man lingasa.

No= no
Tu= you
Man Lingasa= to worry

The word lingasa means 'worry' (noun). We add man in front to make it a verb. This is the same form as man swimming or man jogging.

Comments

  1. Help me nmn gusto ko matutung mag chavacano please please help me

    ReplyDelete
    Replies
    1. Hi Rhian. You may visit this website to learn Chabacano: https://chavacanohandbook.wordpress.com/

      Hope that helps. :)

      Thanks.

      Delete

Post a Comment

Popular posts from this blog

Porque by Maldita Lyrics (Original Chabacano and Translated Spanish version)

Here are the original lyrics of the song Porque by Maldita as well as a rough Spanish translation below. Original Chabacano Version: Solo-solo na mi cuarto Hinde ta puede dormi Vira-vira na cabeza El dolor yo ya senti Por que pa contigo yo ya quiere? Como bula lang tu ya perde Por que contigo yo ya escoge? Ahora mi corazon ta sufri Bien simple lang yo ta pedi Era senti tu el cosa yo ya senti Ta pedi milagro, vira'l tiempo El mali hace derecho Na de mio rezo ta pedi yo Era olvida yo contigo Todo-todo yo ya dale Ahora ta arrepenti Sobra-sobra el dolencia Tormento para vivi Por que pa contigo yo ya quiere? Como bula lang tu ya perde Por que contigo yo ya escoge? Ahora mi corazon ta sufri Bien simple lang yo ta pedi Era senti tu el cosa yo ya senti Ta pedi milagro, vira'l tiempo El mali hace derecho Na de mio rezo ta pedi yo Era olvida yo contigo No tu distorba Y no atraca kay baka palmadea yo contigo Nunc...

How To Say 'I Love You' And 'I Hate You' In Chabacano

Saying I love you in Chabacano is a bit tricky. Most people just say 'I love you' (pronouncing the word love as lab ). But in songs or formal occasions, Chabacano speakers say 'I love you like this': ta ama yo contigo . Let’s dissect this sentence. Ta= Present tense indicator Ama= love Yo= I Contigo= you Again, you’ll only hear this in songs. You really won’t hear people saying to each other  ta ama yo contigo. Saying I hate you in Chabacano is also a bit difficult. In the dictionary of Santos (2010), the word hate in Chabacano is rabia or odia . However I’m not really sure how to use these two words in a sentence because to me ta rabia yo contigo or ta odia yo contigo just doesn’t sound natural. Rabiao yo contigo (which is something people frequently say in Chabacano) just doesn't convey the correct emotion because it means something like I am angry at you (milder than hate). So how do we say the English 'I hate you' in Chabacano? One of...

The F Word in Chabacano

One of the things that my friend picked up from his Chabacano roommates is the word chinga, he tells me. Indeed, if you listen to Chabacano spoken between friends, you would hear a lot of chinga. According to urbandictionary.com, chingar is a Mexican Spanish word that is the equivalent of the English f word. Another word I presume is derived from chingar which is used often in Chabacano is 'chingona'. It is used towards a female and means whatever it is you think it means. It is sometimes used affectionately among female friends though. When you hear a girl saying chingona vos to another girl, it doesn't necessarily mean that they're quarreling. Another bad word in Chabacano is coño de vos nana (mother). Most Chabacano speakers though would not pronounce the de and s in vos and would say conyobohnana. Now this is something you say to someone you're very angry with. Other adjectives which has a bad meaning in Chabacano are: -pendejo -animal -de mal herencia...