While Le Petit Prince (The Little Prince) written by Antoine De Saint-Exupéry in 1943 now has over 300 translations in different languages worldwide and is now considered the world’s most translated book (not counting religious works), there have been surprisingly only two translations of his book in the Philippines (Filipino and Bicol). El Diutay Principe is only the third edition featuring a Philippine language. The Little Prince is a classic French novella about a pilot who gets stranded in the desert after a plane crash and encounters a little fellow who asks him to draw a sheep for him. Through the course of their meeting, the pilot rediscovers the true meaning of life and what people should value the most. When I came across the book in 2013, I found that I could relate very well to the negative image given to “growing up” in the book. When the idea to translate the book into my mother tongue was presented to me, I didn’t think twice. I thought, ‘a lot of people my ...
I was browsing an online when I saw this billboard announcing Zamboecozone's application for conversion of land use from Agricultural to Industrial. I decided to post it here since we don't see a lot of written Chabacano. Unfortunately, I wasn't able to contact the person who originally posted the photo so I wasn't able to get a clearer photo. Below is a transcription of the text in the billboard in English and Chabacano. If you see any errors in the transcription, please feel free to let me know about them. ENGLISH Notice of Land Conversion Application Notice is hereby given that Zamboanga City Special Economic Zone Authority And Freeport or Zamboecozone has filed an application for land use conversion of the land situated at Sitio San Ramon, Barangay Talisayan, Zamboanga city, specifically identified as follows: Registered Owner: Zamboecozone Area applied for conversion: 33.7 hectares The above parcel is sought to be converted from Agricultural ...