Skip to main content

The Little Prince By Antoine De Saint-Exupéry Is Now Available In Chabacano!

While Le Petit Prince (The Little Prince) written by Antoine De Saint-Exupéry in 1943 now has over 300 translations in different languages worldwide and is now considered the world’s most translated book (not counting religious works), there have been surprisingly only two translations of his book in the Philippines (Filipino and Bicol). El Diutay Principe is only the third edition featuring a Philippine language. The Little Prince is a classic French novella about a pilot who gets stranded in the desert after a plane crash and encounters a little fellow who asks him to draw a sheep for him. Through the course of their meeting, the pilot rediscovers the true meaning of life and what people should value the most. When I came across the book in 2013, I found that I could relate very well to the negative image given to “growing up” in the book. When the idea to translate the book into my mother tongue was presented to me, I didn’t think twice. I thought, ‘a lot of people my ...

A Public Announcement in Chabacano

The following is a photo of an announcement explaining to the public how they can help prevent terrorist acts specifically, bomb explosions.


Here is a transcription of the message in the announcement. Unfortunately, the photo isn't very clear and I am not sure if my transcription is correct.

Cosa Tu Puede Ase Para Ayuda Preveni El Maga Plantada De Bomba y “Improvised Explosive Devices” (IEDs)

El maga amenaso y incidentes de bomba trabajo de maga terorista. Esta alerto y vihilante con maga bagahe y carga suspechoso y maga hente suspechoso el porma. Tiene cosas suspechoso puede ancina el porma.

Reporta Cun El Amenaso:

Situacion:
Locacion/ Lugar
Hora del dia
El descripcion del suspechao
Clase de vehiculo ya usa
Clase de armas ya usa
El crimen o acto de terorismo
Cosa ya ase

Descripcion:
Color del pelo
Edad
Hombre/Mujer
Grandor
Maga Pali o Tatu
Maga defecto fisical
Clase del ropa

El ensiguidas y exacto detalye amo el dos importante elemento na reportada. Reporta el kosa ya puede mira, nuemas otro. El ensiguidas reportada bien importante antes puede el suspechao comiti el crimen y escapa.

Si Tiene Ustedes Informacion Aserca Maga Posible Plantada De Bomba, Reporta Ensiguidas Na oficina Local del AFP/PNP.

Although some words in the text will not be understandable to some people who are not very exposed to Chabacano, generally, the language used in the text is not very formal and is very straightforward as it aims to disseminate information to the public. Some of the words were spelled as they are pronounced like detalye instead of detalle, bagahe instead of bagaje, ase instead of hace, and nuemas instead of no hay mas (I nearly fell off my chair when I saw this one). This was probably done for easier comprehension by people who are not familiar with the original Spanish spelling. Some words that might not be understood easily in the text are:

Ensiguidas: immediately
Aserca: about
Preveni: prevent
Amenaso: threat

To some people, the words above might be understandable even though they never use it. This is most probably because these words are used very frequently in Chabacano news reports. I actually don’t use the words above but know their meaning because I hear them being used in TV Patrol Chavacano all the time.

Here is a translation of the announcement above:

What You Can Do To Help Prevent Plantings of Bomb and “Improvised Explosive Devices” (IEDs)

The bomb threats and incidents are the work of terrorists. Be alert and vigilant against suspicious baggage and cargo and suspicious looking people. There are suspicious things that may look like this:

Report The Threat:

Situation:
Location/Place
Time of day
The suspect’s description
Type of vehicle used
Type of weapons used
Crime or terrorist act
What was done

Description:
Hair color
Age
Male/Female
Height
Wound marks or Tattoos:
Physical defects
Type of clothes

The speed and exact details are two most important elements in reporting. Report what was seen, nothing else. Reporting right away is very important before the suspect commits the crime and escapes.

If You have Information About Possible Bomb Plantings, Report It Right Away To The Local office of The AFP/PNP.

Comments

  1. Jerome,son comunes este tipo de anuncios? Aparecen por las calles de Zamboanga? Hay intencion politica de colocar estos anuncios en sitios publicos?.Que es "el porma" en castellano?.Un abrazo,Joaquin

    ReplyDelete
  2. Hola Joaquin. Si, son mas o menos comunes.

    *maga hente suspechoso el porma= personas sospechosas o personas que parecen sospechosas

    ReplyDelete
  3. Como nota adicional, «Improvised Explosive Devices» = Artefactos explosivos improvisados.

    No me gusta la creciente influencia del inglés en el chabacano actual.

    ReplyDelete

  4. Como "El hombre sospechoso, tienes sus hechos." ^_^

    ReplyDelete
  5. Well written content piece. I appreciate your style of
    writing.

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

Porque by Maldita Lyrics (Original Chabacano and Translated Spanish version)

Here are the original lyrics of the song Porque by Maldita as well as a rough Spanish translation below. Original Chabacano Version: Solo-solo na mi cuarto Hinde ta puede dormi Vira-vira na cabeza El dolor yo ya senti Por que pa contigo yo ya quiere? Como bula lang tu ya perde Por que contigo yo ya escoge? Ahora mi corazon ta sufri Bien simple lang yo ta pedi Era senti tu el cosa yo ya senti Ta pedi milagro, vira'l tiempo El mali hace derecho Na de mio rezo ta pedi yo Era olvida yo contigo Todo-todo yo ya dale Ahora ta arrepenti Sobra-sobra el dolencia Tormento para vivi Por que pa contigo yo ya quiere? Como bula lang tu ya perde Por que contigo yo ya escoge? Ahora mi corazon ta sufri Bien simple lang yo ta pedi Era senti tu el cosa yo ya senti Ta pedi milagro, vira'l tiempo El mali hace derecho Na de mio rezo ta pedi yo Era olvida yo contigo No tu distorba Y no atraca kay baka palmadea yo contigo Nunc...

A Chabacano Christmas Song + An Interview in Spanish With A Former Zamboanga Mayor

It’s that time of the year again when we all feel generous and kind towards one another. For most of us, Christmas is a very busy time of the year with family reunions and Christmas dinners to think about. But there was a time in the not so distant past when Christmas was a quiet holiday. This is what is being described in the song that is featured in this blog post. Noche sagrao, brillante maga estrellas oh noche que el Salvador ya nacé. Por largo tiempo el mundo ya esperá se que aquí canaton el Dios hay vené. Ta gozá el mundo por este esperanza, un día nuevo hay podé llegá. Todo hincá y oí voces del ángel, oh noche divino, el Cristo ya nacé ! Divino noche, oh noche de amor! Ta llevá el luz de fe sereno y claro, y adorá con el Niño Jesús. Ta llevá el luz del cielo bien ardiente, ya llegá Magos de lejos lugar. Na un pesebre el rey de los reyes, amigo diaton, Ele ahí quedá. Sabé el Señor hacé lo que se debe, mirá con el rey y na su presencia incá. Ta aquí el ...

How To Say 'I Love You' And 'I Hate You' In Chabacano

Saying I love you in Chabacano is a bit tricky. Most people just say 'I love you' (pronouncing the word love as lab ). But in songs or formal occasions, Chabacano speakers say 'I love you like this': ta ama yo contigo . Let’s dissect this sentence. Ta= Present tense indicator Ama= love Yo= I Contigo= you Again, you’ll only hear this in songs. You really won’t hear people saying to each other  ta ama yo contigo. Saying I hate you in Chabacano is also a bit difficult. In the dictionary of Santos (2010), the word hate in Chabacano is rabia or odia . However I’m not really sure how to use these two words in a sentence because to me ta rabia yo contigo or ta odia yo contigo just doesn’t sound natural. Rabiao yo contigo (which is something people frequently say in Chabacano) just doesn't convey the correct emotion because it means something like I am angry at you (milder than hate). So how do we say the English 'I hate you' in Chabacano? One of...