Another Chabacano Survey

It seems like there is no shortage of interest in the only Spanish-based creole language in Asia and one of the oldest creole languages in the world.

While answering a survey on Chabacano, I realized that most of the times, Chabacano looks like Tagalog translated word for word into Spanish. When asked to translate the following sentences: how do you turn on the TV and how can you guys make money, I translated them respectively as que modo tu abri con el TV and que modo ustedes encontra cen. While the original sentences were in Tagalog, I based my answers on the English equivalent (selective reading much). So when I glanced at the Tagalog equivalent of the English sentences, I was surprised when I realized that my Chabacano translation of the word kikita and binubuksan were direct translations. I'm pretty sure though that there was a time in the past when word choice would be more aligned to Spanish instead of Tagalog.

A more common way of saying turn on (an electric device) in Chabacano is man on. While they use the word encender in Spanish, I only hear this word used in Chabacano when turning the lights on, turning a flashlight on or lighting a candle. Normally though, it gets shortened to just sindi (like the Tagalog word). In fact, the last person I know who actually says the entire word encende, was my grandmother. I guess, we're just too lazy to enunciate nowadays.

Anyway, Marcelo Yuji Himoro, who is a student writing a research paper on Chabacano, is requesting Chabacano speakers to answer this short survey. I hope you guys can find some time to answer it. Remember, the survey is just to find out how we say things in Chabacano, it's not an exam.