This word can be used both as a noun and as verb in Chabacano. As a verb, it is generally used to say 'to carry'. As a noun, it would usually mean 'baggage' or 'things that you're carrying'. For example you may say: pesao el de mio carga *(something I'm carrying) is heavy. Or tiene ba tu carga? *are you carrying or bringing something with you? If you are at the airport, the word carga may pertain to your luggage and if you will be asked tiene ba tu carga, it most probably means check in baggage.
Here are some examples in Chabacano:
Chabacano: Ya cansa yo carga con el de mio bag.
English: I felt tired from carrying my bag.
Chabacano: Ya carga yo el silla para na casa.
English: I brought (carried) the chair to my house.
Chabacano: Manada gayod yo cosa ta carga.
English: I'm carrying a lot of things.
Chabacano: Puede tu conmigo ayuda carga el cajon?
English: Can you help me carry this box?
Chabacano: Ta acorda yo ta carga yo contigo antes cuando baby pa tu.
English: I remember carrying you (in my arms) when you were a baby.
Chabacano: Ya anda carga con el vieja para na hospital.
English: The old woman was brought (carried) to the hospital.
I think the word carga is used differently in Spanish than in Chabacano. While they do sometimes use this word to mean 'to carry' in Spanish, I think it's mostly used for people and heavy things such as in the last three examples above. Most of the times though, I hear them use this word to mean 'to charge electronics'.
When I was a kid, I remember my dad saying that people no longer used the word cargao. This word means 'loaded' as in bien cargao el truck. In Tagalog, the word karga is usually associated with gasoline as in magpapakarga ng gasolina which means to load up on gasoline.
Here are more (edited) examples of this word being used in Chabacano which I found in Facebook:
Ta habla ya gane gun ban aqui na Zamboanga, ta carga pa siempre armas.
Maga violador del ECQ, ya coge afuera del casa y no hay ta carga maga quarantine pass.
Ya sale yo un rato afuera, ta carga payong kay caliente gayod el sol. Ya vira yo ta vacia ga'd el ulan.
Chabacano speakers in Manila will find themselves sometimes using the word carga both as a verb and noun even when speaking in Tagalog because they do not have a similar word in that language.
The acento agudo for a noun Cárga, and for the verb Cargá.
ReplyDeleteGracias Ronan!
Delete