On a lazy Saturday, I decided to translate a poem written by the famous author of the book "The Prophet", Kahlil Gibran into Chabacano.
"El Rio No Puede Vira"
de Kahlil Gibran
Tiene ta habla que antes anda para na mar,
el rio ta tembla de miedo.
Ta mira 'le con el camino donde ele estaba,
Desde el pico del maga monte,
Hasta na largo camino para na maga gulod y maga barrio.
Acabar en frente con ele
ta mira 'le con el mar bien grande,
Donde si ay zambulli ele,
Ay guinda ele para na oscuro eternidad.
Pero no hay otro camino.
No puede mas vira el rio.
No hay quien ta puede vira.
Imposible ese.
Necesita queda valiente el rio antes guinda na mar.
Por medio de este manera lang ay perde el miedo,
Alli ay entende el rio
Hende ele necesita desaparece para na mar,
Sino necesita ele queda el mar.
The poem "Fear" is part of the book titled "The Prophet" written by Kahlil Gibran.
Comments
Post a Comment