While Le Petit Prince (The Little Prince) written by Antoine De Saint-Exupéry in 1943 now has over 300 translations in different languages worldwide and is now considered the world’s most translated book (not counting religious works), there have been surprisingly only two translations of his book in the Philippines (Filipino and Bicol). El Diutay Principe is only the third edition featuring a Philippine language. The Little Prince is a classic French novella about a pilot who gets stranded in the desert after a plane crash and encounters a little fellow who asks him to draw a sheep for him. Through the course of their meeting, the pilot rediscovers the true meaning of life and what people should value the most. When I came across the book in 2013, I found that I could relate very well to the negative image given to “growing up” in the book. When the idea to translate the book into my mother tongue was presented to me, I didn’t think twice. I thought, ‘a lot of people my ...
In this blog, I spell the name of the language with a
B but for El Diutay Principe, I opted to spell it with a V
because I made this translation for the people of Zamboanga and I
know that this is the socially accepted spelling.
Here is the explanation from this
blog's About page where I explain why I spell the language with a B:
While Chavacano and Chabacano are used by people from Zamboanga, more people spell the name of the language with a 'v' and will even go as far as saying that spelling it with a 'b' is incorrect. Some people say that the reason why Chavacano (with a 'v') is the more used spelling is because people want to differentiate the language from the Castilian Spanish word meaning of bad taste or rude. However, I chose to spell the name of the language with a 'b' because it is the spelling recognized in the Diccionario De La Real Academia Espanola (dictionary of the Royal Spanish Academy. If one consults the said dictionary, Chabacano is not only defined as being rude or of bad taste, but also as a language spoken in Zamboanga, Basilan, and Cavite wherein a large part of the vocabulary is Spanish. In this blog, I normally spell the name of the language with a 'v' when referring to the variants in Cavite, and Ermita (as well as other special instances).
The way I see it, Chavacano is an endonym for the language in Zamboanga city. Using 'v' makes some people who are familiar with Spanish feel like it is spelled incorrectly but using 'b' makes it sound foreign for Zamboangueños. Anyway, it is essentially the same language and whether you spell it with a 'b' or a 'v' depends on your politics.
In my experience, advocates of spelling
the name of the language with a V are more passionate compared to those who like
to spell it with a B. Believe me, I get more flak from spelling it
with a B in this blog compared to spelling it with a V in the
translation. Of course, I also got some flak for spelling it with a V
in the translation but you never can please everybody.
I'm not sure when people started
spelling the name of the language with a V. Some proponents of this
spelling say that they prefer it because of the negative connotation
that the word Chabacano has in Spanish. Fast forward to today, I'm
not sure if people still know this because today there are only very
few Chabacano speakers who has had exposure to Spanish so I
think that young Chabacano speakers today who say that it should be
spelled with a V do so because it is the spelling that they have
grown up with.
There is currently a move in the city
council to make it official that the name of the language should be
spelled with a V.
Relevant Links:
A Reading by the Translator from El Diutay Principe: https://rebrand.ly/translatorreading
El Diutay Principe Book Excerpt: https://rebrand.ly/edppdf
Frequently Asked Questions About The Translation: https://rebrand.ly/edpfaq
Launch video: https://rebrand.ly/launchvid
More photos of the book: https://rebrand.ly/edpphotogallery
Media Kit: https://rebrand.ly/edpmediakit
Visit El Diutay Principe on Facebook at www.facebook.com/eldiutayprincipe
Relevant Links:
A Reading by the Translator from El Diutay Principe: https://rebrand.ly/translatorreading
El Diutay Principe Book Excerpt: https://rebrand.ly/edppdf
Frequently Asked Questions About The Translation: https://rebrand.ly/edpfaq
Launch video: https://rebrand.ly/launchvid
More photos of the book: https://rebrand.ly/edpphotogallery
Media Kit: https://rebrand.ly/edpmediakit
Visit El Diutay Principe on Facebook at www.facebook.com/eldiutayprincipe
Comments
Post a Comment