While Le Petit Prince (The Little Prince) written by Antoine De Saint-Exupéry in 1943 now has over 300 translations in different languages worldwide and is now considered the world’s most translated book (not counting religious works), there have been surprisingly only two translations of his book in the Philippines (Filipino and Bicol). El Diutay Principe is only the third edition featuring a Philippine language. The Little Prince is a classic French novella about a pilot who gets stranded in the desert after a plane crash and encounters a little fellow who asks him to draw a sheep for him. Through the course of their meeting, the pilot rediscovers the true meaning of life and what people should value the most. When I came across the book in 2013, I found that I could relate very well to the negative image given to “growing up” in the book. When the idea to translate the book into my mother tongue was presented to me, I didn’t think twice. I thought, ‘a lot of people my ...
Malasao Estofao Sarsiao Abogao Delicao Sin tonao Champurrao Cerrao Cosa tu puede observa con estos palabra? Cuando nuevo lang yo aqui na Manila, cerca ya yo puede habla con el cajero na un restauran kay quiere yo malasao el cocida del huevo na de mio Bangsilog ( bangus, sinangag, itlog ). Bueno ya lang ya acorda yo kay Chabacano gale el palabra malasao y malasado el propio palabra si na Tagalog. Este incidente amo el cosa ya dale conmigo inspiracion para escribi con este articulo. Si pensa-pensa kita, mucho maga ansina palabra na Chabacano. Ademas del palabra malasao, tiene tambien kita: Estofao (Estopado na Tagalog) Sarciao (Sarsyado na Tagalog) Abogao (Abugado na Tagalog) Delicao (Dilikado na Tagalog) Sin tonao (Sintunado na Tagalog) Champurrao (Tsampurado na Tagalog) Cerrao (Sarado na Tagalog) Como ta puede ustedes mira, no hay perde el letra D na maga palabra Tagalog arriba mientras n...