The Chabacano Expression 'Ya Tambien'

The Chabacano expression ya tambien is very interesting. This expression looks to me like it is a direct translation of the Tagalog word nanaman. In the English language, ya tambien does not have any equivalent, the closest translation I could think of is 'again'. I am not sure if ya tambien is found in Philippine Spanish, but I have heard someone who comes from a Spanish speaking family in the Philippines use this expression when speaking in Spanish.

If you speak Chabacano, you probably know this expression as ya tamen. This is how most Chabacano speakers will pronounce and spell the expression ya tambien.

Here are some sentences using the Chabacano expression ya tambien.

Chabacano: No hay ya tambien entra escuela si Vincent?
Tagalog: Hindi nanaman pumasok sa eskwela si Vincent?
English: Was Vincent absent from school again?

Chabacano: Tiene ya tambien bomba ya rebenta na pueblo.
Tagalog: Meron nanamang bombang sumabog sa pueblo.
English: Another bomb had exploded in the downtown area.

Chabacano: Cosa ya tambien tu quiere?
Tagalog: Ano nanaman ang gusto mo?
English: What do you want now?

As you may have noticed, ya tambien is used in Chabacano whenever nanaman occurs in Tagalog.